首页 > 你问我答 >

Bed in Summer 全文加翻译

2025-06-06 10:00:09

问题描述:

Bed in Summer 全文加翻译,求路过的高手停一停,帮个忙!

最佳答案

推荐答案

2025-06-06 10:00:09

夏日里的床铺,总是承载着一种独特的诗意。在炎炎烈日下,躺在柔软的床上,感受微风轻拂,阳光透过窗帘洒进房间,仿佛时间也变得慵懒起来。英国浪漫主义诗人威廉·布莱克(William Blake)在他的作品《Bed in Summer》中,以简洁而富有想象力的语言描绘了这一场景。

原文:

I lay me down on the bed in summer,

The sun so warm upon my face;

And dreams of green fields and shady trees

Come stealing through the heat and haze.

I hear the hum of bees at work,

Their wings a blur as they fly past;

A cricket chirps somewhere nearby,

Its song a lullaby to last.

The curtains flutter in the breeze,

A cool draft dances through the room;

I close my eyes and drift away,

To lands where peace and silence bloom.

But when I wake, the day is done,

The sun has sunk below the hill;

And all that's left is shadows long,

And stars that twinkle on the sill.

翻译:

我夏日里躺卧在床上,

阳光温暖地照在我的脸庞;

绿草地与荫凉树影的梦

穿过炎热和朦胧悄然入梦乡。

我听见蜜蜂嗡嗡地忙碌,

它们飞过时翅膀模糊一片;

附近某处蟋蟀低声鸣唱,

它的歌声像摇篮曲绵延。

窗帘随风轻轻飘动,

一阵清凉的气流舞入室内;

我闭上双眼渐渐沉醉,

去往那宁静与安宁盛开之地。

但当我醒来,一天已结束,

太阳已沉入山峦之后;

剩下的只有长长的阴影,

以及窗台上闪烁的星星。

布莱克通过这首短小精悍的诗篇,将夏日午后的闲适与夜晚的静谧交织在一起,让人感受到自然之美与时间流逝的双重魅力。无论是温暖的日光还是夜空中的繁星,都在他的笔下焕发出迷人的光彩。这首诗不仅展现了诗人敏锐的观察力,还体现了他对生活细节的深刻感悟,使读者能够从中找到共鸣并引发思考。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。