【诗经氓原文翻译赏析】《诗经·氓》是《诗经》中一篇具有深刻社会意义和情感表达的叙事诗,讲述了女子从恋爱、结婚到被抛弃的过程,反映了古代婚姻制度下女性的无奈与悲剧。本文将对《诗经·氓》进行原文、翻译及赏析,并以表格形式总结关键内容。
一、原文
> 氓之蚩蚩,抱布贸丝。
> 匪来贸丝,来即我谋。
> 送子涉淇,至于顿丘。
> 匪我愆期,子无良媒。
> 将子无怒,秋以为期。
> 乘彼垝垣,以望复关。
> 不见复关,泣涕涟涟。
> 既见复关,载笑载言。
> 尔卜尔筮,体无咎言。
> 以尔车来,以我贿迁。
> 于嗟鸠兮,无食桑葚!
> 于嗟女兮,无与士耽!
> 士之耽兮,犹可脱也;
> 女之耽兮,不可脱也!
> 三岁为妇,靡室劳矣;
> 夙兴夜寐,靡有朝矣。
> 言既遂矣,至于暴矣。
> 兄弟不知,咥其笑矣。
> 静言思之,躬自悼矣。
> 及尔偕老,老使我怨。
> 淇则有岸,隰则有泮。
> 总角之宴,言笑晏晏。
> 信誓旦旦,不思其反。
> 反是不思,亦已焉哉!
二、翻译
那个男子笑嘻嘻地抱着布来换丝。
其实他不是来换丝,而是来和我商量婚事。
送你渡过淇水,送到顿丘。
不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。
希望你不要发怒,把秋天定为婚期吧。
我登上那倒塌的墙,远远望着你来的方向。
看不见你,眼泪止不住地流。
看见你来了,又笑又说。
你占卜、算卦,结果都没有灾祸。
于是你用车来接我,带着我的财物一起回去了。
第三段:
唉,斑鸠啊,不要吃那么多桑葚!
唉,女子啊,不要沉溺于爱情!
男子沉溺爱情,还可以脱身;
女子沉溺爱情,就难以自拔了!
第四段:
三年做你的妻子,家务事从没偷懒;
早起晚睡,没有一天休息。
如今你对我变得粗暴,
兄弟们也不理解我,反而嘲笑我。
静下心来想想,只能独自悲伤。
第五段:
曾经说过要白头偕老,现在却让我怨恨。
淇水有边,洼地也有边界。
小时候在一起玩耍,欢声笑语不断。
你曾誓言坚定,我却没想到你会背叛。
既然你不回头,那就到此为止吧!
三、赏析
《诗经·氓》是一首典型的叙事诗,通过女子的口吻讲述自己从恋爱到婚姻再到被弃的过程,情感真挚,语言质朴,反映了当时社会对女性的压迫和婚姻中的不平等。诗中“士之耽兮,犹可脱也;女之耽兮,不可脱也”一句尤为经典,揭示了古代女性在感情中更容易陷入困境的社会现实。
全诗结构清晰,情感层层递进,既有对爱情的美好回忆,也有对现实的痛苦反思,体现了作者对命运的无奈与对自由的渴望。
四、总结表格
内容 | 说明 |
篇名 | 《诗经·氓》 |
类型 | 叙事诗、抒情诗 |
作者 | 佚名(《诗经》中无明确作者) |
背景 | 古代婚姻制度下的女性悲剧 |
主题 | 婚姻不幸、爱情悲剧、女性命运 |
主要人物 | 女子、氓(男子) |
情感基调 | 由爱转恨,哀婉凄凉 |
艺术特色 | 语言质朴、情感真挚、对比鲜明 |
名句 | “士之耽兮,犹可脱也;女之耽兮,不可脱也。” |
思想价值 | 揭示古代女性在婚姻中的弱势地位 |
如需进一步分析人物心理或历史背景,欢迎继续提问。